Sunday, June 27, 2010

Si l'ete est pluvieux et morne

Many thanks to our good friend and fellow traveller through life, Jaya Conhye-Soobrayen for pointing us to the beautiful work of Haitian poet Jacques Roumain (1907-1944). The following is an excerpt from Bois d’Ebène. For more verses, please see 'Négritude et Créolité' by Lise Willar at Aux rives de la francophonie


Si l'été est pluvieux et morne
si le ciel voile l'étang d'une paupière de nuage
si la palme se dénoue en haillons
si les arbres sont d'orgueil et noirs dans le vent et la brume
si le vent rabat vers la savane un lambeau de chant funèbre
si l'ombre s'accroupit autour du foyer éteint
si une voilure d'ailes sauvages emporte l'île
vers les naufrages
si le crépuscule noie l'envol déchiré d'un
dernier mouchoir et si le cri blesse l'oiseau

Would anyone be willing to translate for English-speaking readers? If so, please send as a comment or email to jbrollinghome@gmail.com

No comments:

Post a Comment